Шпион, выйди вон! \ Cinema
Режиссер Томас Альфредсон представляет фильм "Шпион, выйди вон!" о нелегких буднях британской разведки. Многие сотрудники британской разведки догадывались, что в ее руководстве давно засел «крот», работающий на Россию. Но те, кто отваживался об этом заявлять открыто, почему-то оказывались в отставке. Остальные предпочитали помалкивать. Но подтверждение существования русского агента пришло с совсем неожиданной стороны. Начинается тайное расследование, возглавляемое находящимся в отставке Джорджем Смайли. И никто, включая высшее руководство разведки, не должен догадаться, что на крота снова объявлена охота.
В ролях: Том Харди, Гари Олдман, Колин Ферт, Марк Стронг, Стивен Грэм, Киаран Хайндс, Бенедикт Камбербатч, Саймон МакБерни, Константин Хабенский, Светлана Ходченкова и др.
Премьера в России: 24 ноября 2011






















Гигапиксельные панорамы городов
Как выбрать часы
Философия в будуаре
Rolex и революционеры
Chronoscope.tv
11 комментариев к «Шпион, выйди вон!»
константин хабенский?
смешно что на английском постере заменили Камберкэтча на Хабенского. хотя первого у нас нынче знают никак не меньше, по Шерлоку-то английскому. даже на первоканале крутили
оооох там харди, буду смотреть))
Буду с нетерпением ожидать. На кинопоиске удивил рейтинг кинокритиков. По всей видимости, стоит ожидать отлично подготовленную шпионскую драму с идеально переданным духом и картинокой времен холодной войны.
p.s. Всегда было интересно узнать, как происходит процесс названия фильмов на русском, и почему нельзя быть ближе к оригинальному названию?
Очень странно, что вы не заметили, но как раз таки в этом случае перевод очень близок к оригиналу. Точнее даже не перевод, а интерпретация. На факультетах переводоведения обучают как переводчиков иностранных языков, так и интерпретеров - более широкое направление. Интерпретация включает в себя локализацию - не пустой перевод, а точная передача смысла, понятного для конкретного случая (страна, язык, диалект, культура, особенности поведения, национальные особенности и т.д.) В данном случае "Tinker, tailor, soldier, spy" это английская считалка, в оригинале звучащая как:
Tinker, Tailor,
Soldier, Sailor,
Rich Man, Poor Man,
Beggar Man, Thief.
Для русского зрителя название "Шпион, выйди вон!" лучше всего передает смысл.
Спасибо, не знал. Да вы правы, теперь для меня это имеет смысл. И,да, перевод очень близок к оригиналу.
возможно сценарием для этого фильма служила часть биографии Кима Филби,интересно..посмотрим..
Колин Ферт... посмотрю
Очень странно, что Вы не заметили, что название этого сериала буквально совпадает с аналогичным сериалом 1979 года, название которого буквально совпадает с романом Ле Карре 1974 года.
Не так давно пересмотрел трилогию с Борном, очень надеюсь что фильм «Шпион, выйди вон!» не разочарует и доставит не меньшее наслаждение просмотром.
Заинтриговали ждем появления фильма у нас в кионтеатре. Хабенский похоже решил серьезно прописаться в голивуде?
Добавить комментарий